Guten Tag zusammen,
nachdem ich jetzt schon einige Wochen intensiver lerne – ich will im August wieder nach Kreta und diesmal wirklich ein paar ordentliche Sätze hinbekommen – stoße ich auf etwas, das mich ehrlich gesagt etwas verwirrt.
In meinen Übungsmaterialien tauchen ständig diese kleinen Wörtchen auf: δε, μα, να, ας, και so weiter. Wenn ich mir griechische Sätze anschaue, die ich auf dem Markt oder im Restaurant brauchen könnte, dann scheinen die manchmal mittendrin zu stehen, ohne dass ich genau verstehe warum. Zum Beispiel 'Δε θέλω' für 'Ich möchte nicht' – das δε macht die Verneinung? Oder 'να πάμε' für 'lass uns gehen' – das να hat also eine Funktion die ich im Deutschen gar nicht kenne?
Meine Frage ist: Wie wichtig sind diese Partikeln wirklich im Alltag? Wenn ich sie weglasse, wirkt das dann grob oder komisch auf Griechen? Ich denke mal, ein Händler auf dem Markt versteht mich trotzdem, aber ich möchte nicht unhöflich klingen. Und ist das schwer, die richtige Partikel im richtigen Moment zu verwenden, oder lernt man das mit der Zeit automatisch?
Für praktische Beispiele wäre ich sehr dankbar, gerne so, wie man es wirklich im Gespräch braucht.
Vielen Dank!
Helmut