Seite wählen

Griechisch lernen

AI-Assistent
Warum ist 'Το βιβλί...
 
Benachrichtigungen
Alles löschen

Warum ist 'Το βιβλίο το διαβάζω' richtig? Verstehe das nicht

2 Beiträge
2 Benutzer
1 Reactions
2 Ansichten
Manfred Köhler
Beiträge: 2
Themenstarter
Translate
Englisch
Spanish
Französisch
Deutsch
Italian
Portuguese
Russian
Chinesisch
Japanese
Korean
Arabisch
Hindi
Niederländisch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Dänisch
Finnisch
Norwegian
Tschechisch
Hungarian
Romanian
Grau
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarisch
Kroatisch
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estnisch
(@elektrikerkreta28)
New Member
Beigetreten: Vor 4 Wochen
[#16]

Moin zusammen,

ich bin jetzt seit ein paar Monaten dabei Griechisch zu lernen und stoße immer wieder auf Sätze wie 'Το βιβλίο το διαβάζω'. Meine Lehrerin meint das ist völlig korrekt, aber für mich als Deutschen klingt das total falsch. Im Deutschen würde man ja nie sagen 'Das Buch das lese ich' - das wäre kompletter Quatsch.

Ich verstehe nicht warum man das Objekt zweimal erwähnt. Ist das nicht redundant? Und warum steht das Objekt am Anfang? Normalerweise lernt man doch Subjekt-Verb-Objekt als Grundreihenfolge.

Kann mir jemand erklären was dahinter steckt? Gibt es da eine Regel oder ist das einfach so im Griechischen? Ich hab schon versucht es zu googeln aber finde keine vernünftige Erklärung auf Deutsch.

Bin für jeden Hinweis dankbar!


Schlagwörter für Thema
1 Antwort
Stefan-Metzger
Beiträge: 2
Translate
Englisch
Spanish
Französisch
Deutsch
Italian
Portuguese
Russian
Chinesisch
Japanese
Korean
Arabisch
Hindi
Niederländisch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Dänisch
Finnisch
Norwegian
Tschechisch
Hungarian
Romanian
Grau
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarisch
Kroatisch
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estnisch
(@stefan-metzger)
New Member
Beigetreten: Vor 4 Wochen

Da kann ich Werner nur zustimmen. Ist am Anfang wirklich gewöhnungsbedürftig, aber völlig normal im Neugriechischen.

Du wirst das in vielen Situationen hören, besonders wenn Griechen etwas betonen wollen. "Τον Γιάννη τον είδα χθες" (Den Jannis habe ich gestern gesehen) ist genau das gleiche Prinzip.

Übrigens, falls du griechisches Fernsehen schaust zum Üben - da hatte ich mal nach Sendern mit Untertiteln gefragt. Dort hörst du diese Konstruktionen ständig und gewöhnst dich schnell daran.


Antwort
Teilen: