Hallo zusammen,
ich lerne seit etwa einem Jahr Griechisch und bin mittlerweile ganz ordentlich geworden, zumindest denke ich das. Meine griechische Freundin versteht mich auch gut und lobt mich oft für meine Fortschritte. Aber eine Sache macht mich wahnsinnig: Sie korrigiert ständig meine Satzstellung!
Zum Beispiel sage ich "Το βιβλίο θέλω να διαβάσω" und sie meint, das klingt komisch und sagt "Θέλω να διαβάσω το βιβλίο". Oder ich sage "Στην Αθήνα αύριο θα πάω" und sie verdreht die Augen und sagt "Αύριο θα πάω στην Αθήνα". Grammatikalisch falsch ist es ja nicht, oder?
Ich hab schon versucht sie zu fragen, warum das eine besser klingt als das andere, aber sie sagt nur "Das hört sich natürlicher an" oder "So sagt man das halt". Das hilft mir aber nicht weiter!
Gibt es da irgendwelche festen Regeln für die Wortstellung im Griechischen? Oder ist das wirklich nur Gefühlssache? In meinem Lehrbuch steht dazu leider nicht viel drin. Ich möchte ja nicht wie ein Tourist klingen, sondern richtig sprechen.
Vielleicht kann mir hier jemand weiterhelfen?
Kenne ich! Meine griechischen Freunde machen das auch ständig. Es ist nicht nur Gefühl, sondern hat mit dem Informationsfluss zu tun. Das Griechische folgt oft dem Prinzip: bekannte Info zuerst, neue Info zum Schluss. Außerdem spielt Betonung eine große Rolle - was du besonders hervorheben willst, kann nach vorne oder hinten wandern. Es ist wie im Deutschen auch: "Das Buch will ich lesen" vs "Ich will das Buch lesen" - beides korrekt, aber verschiedene Nuancen. Lass dich nicht entmutigen, das Gefühl dafür entwickelt sich mit der Zeit!
Das ist ein typisches Problem beim Griechisch lernen! Es gibt tatsächlich Regeln, auch wenn sie nicht so starr sind wie im Deutschen. Im Griechischen steht normalerweise die neue oder wichtige Information am Ende des Satzes. Wenn du also "Το βιβλίο θέλω να διαβάσω" sagst, betonst du eigentlich das Lesen, nicht das Buch. Bei griechischen TV-Sendern hört man das auch sehr schön - achte mal darauf, wie die Moderatoren ihre Sätze aufbauen. Die neutrale Wortstellung wäre "Θέλω να διαβάσω το βιβλίο". Deine Freundin hat also recht, auch wenn sie es nicht gut erklären kann.
Ist halt einfach so bei allen Sprachen - die natürliche Wortstellung lernt man am besten durchs Zuhören, nicht aus Büchern.