Hallo zusammen,
mir ist was aufgefallen und ich bin etwas verwirrt. Ich arbeite seit April mit einem griechischen Kollegen zusammen (er ist aus Kreta), und wir reden oft auf Griechisch miteinander, weil ich das gerne üben möchte. Jetzt wo es richtig heiß wird in der Werkstatt, reden wir sowieso mehr während der Pausen im klimatisierten Aufenthaltsraum.
Das Problem: Er baut seine Sätze komplett anders auf als ich das in meinem VHS-Kurs gelernt habe. Zum Beispiel sagt er oft Dinge wie "Στη δουλειά πάω το πρωί" statt "Πάω στη δουλειά το πρωί" wie ich es gelernt habe. Oder er lässt manchmal Wörter weg, die für mich wichtig erscheinen.
Kann das an regionalen Unterschieden liegen? Immerhin kommt er von einer Insel, vielleicht sprechen die dort anders? Oder macht mein Kurs was falsch? Ich bin jetzt total unsicher, weil ich dachte, ich hätte zumindest die Grundlagen drauf.
Hat jemand ähnliche Erfahrungen gemacht? Besonders mit Griechen von den Inseln?
Danke!